کتاب «ملانصرالدین» با ترجمه کارولین جین کراسکری، تصویرگری علیرضا گلدوزیان و گرافیک پژمان رحیمیزاده به زبان انگلیسی به چاپ رسیده است. افشین شحنهتبار، مدیر انتشارات ایرانی انگلیسی شمع و مه، درباره این کتاب گفت: این کتاب اولین جلد از سهگانه «ملانصرالدین» است که انتشار آن برای دفاع از این شخصیت در فضای ادبی جهانی و نشر بینالملل به نفع کشور ایران صورت گرفته است.
به گفته این ناشر، تا کنون کشورهای زیادی از جمله ترکیه، یونان، عراق، هند و تاجیکستان سعی در تصرف این نام و ثبت آن در ادبیات و صبغه فرهنگی خود داشتهاند که کشور ایران با توجه به وجود قدیمیترین نشانههای وجودی از این شخصیت متأسفانه کاری در راستای حفظ آن نکرده و بدین جهت به آهستگی از دور کشورهای مدعی خارج شده است.
شحنهتبار اظهار کرد: بد نیست بدانیم اخیرا کشور یونان میدانی را با تندیسی بهنام ملانصرالدین در این کشور احداث کرده که بسیار مورد ستقبال گردشگران و مخاطبان این شخصیت قرار گرفته است.
ملانصرالدین شخصیتی داستانی و بذلهگو در فرهنگهای عامیانه ایرانی، افغانی، ترکیهیی، عربی، کُردی، قفقازی، هندی، پاکستانی و بوسنیایی است که در یونان هم محبوبیت زیادی دارد و در بلغارستان هم شناختهشده است. ملانصرالدین در ایران و افغانستان بیش از هر جای دیگر به عنوان شخصیتی بذلهگو اما نمادین محبوبیت دارد. درباره او داستانهای لطیفهآمیز فراوانی نقل میشود.