به گزارش خبرآنلاین، هانیه توسلی در صفحه شخصی خود در فیس بوک، باز هم یک کتاب از بازار ترجمه در ایران را معرفی و خواندن آن را به علاقمندان کتاب و طرفدارانش توصیه کرده است. کتاب «بیست و یک داستان» از نویسندگان معاصر فرانسه به انتخاب و ترجمه ابوالحسن نجفی که انتشارات نیلوفر سالها پیش آن را منتشر و روانه بازار نشر کرده است.
مترجم محبوب و شناخته شده این کتاب، مجموعه ای خواندنی از نویسندگان فرانسوی از جمله آلبر کامو، اوژن یونسکو، ژان پل سارتر، رومن گاری، ساموئل بکت و… را برگزیده که هر یک به تنهایی می توانند اوقاتی خوش و دلنشین همراه با تفکر برای خوانندگان رقم بزنند.
تنوع ژانر داستان های کتاب، آن را به صورت مجموعه ای کم نظیر در آورده است؛ هتلی که قصد کشتن مهمانانش را دارد و این را پیشاپیش به آنها اطلاع داده است (پالاس هتل تاناتوس/اندره موروا)، اختلاف نظر و جدایی دردناک میان یک زن و شوهر ایرلندی بر سر آزادی و
استقلال کشورشان (زنی از کرک/ ژوزف کسل)؛ توهمات مردی به دنبال دیدن یک عکس (زن ناشناس/ژان فروستیه) و… عشق طولانی و خاموشِ زنی به مردی و گرفتن انتقام از پسر بیگناه او؛ اینکه چگونه مردی پس از دیدن پیروزی شرّ بر خیر میپندارد حق با شر است و فراموش میکند جبر زندگی انسان مبارزه با بدی است؛ عقد قرارداد میان شیطان و یک دانشجوی علوم دینی؛ چگونه مردم یک شهر مبدل به کرگدن میشوند.
در ادامه بخشی از داستان «زنی از کرک» نوشته ژوزف کسل را با هم می خوانیم:
«…بکت بی اراده نگاهی به در اتاق پسرش افکند. ترس از دیده شدن ماری، جای خود را به ترس دیگری داده بود. زنش و به هر صورت دشمن- آنجا بود و همه چیز را می شنید. اما چگونه از فاش شدن چنین راز خطیری پیش گیری کند؟ چگونه چنین خیانتی را مانع شود؟ به رفیقش تاکید کرده بود که کسی در خانه نیست…
– بهتر است جای دیگری صحبت کنیم ممکن است جرالد حرف ما را بشنود.
رالف شانه هایش را بالا انداخت: ارت عزیز شما زیاده از حد احتیاط می کنید. من از کار خود بهتر از شما اطلاع دارم. پسر شما فردا می تواند هر چه می خواهد وراجی کند…»